İngilizce Editing Hizmeti | 5 Öneri

İngilizce Editing Hizmeti | 5 Öneri

1.İngilizce Editing Hizmeti | WoS, Scopus ve TR Dizin Uyumlu Akademik Edit Desteği

İngilizce Editing Hizmeti | Dil Kontrol Belgesi | Proofreading Belgesi | Nexus Çeviri | Bize Ulaşın | Akademik Makale Çevirisi | Türkçe–İngilizce Akademik Çeviri | İngilizce Proofreading Hizmeti | Makale Redaksiyonu | SCI / SCI-E Dergi Listesi | Akademik Editörlük | Dil Kontrol Sertifikası | Proofreading Sertifikası | Akademik Çeviri Ofisi | Nexus Çeviri | İletişim

Bu yazımızda İngilizce Editing Hizmetiyle detaylı bilgiler yanı sıra yazımızın başında çok kısa olarak 5 öneride bulunacağız.

İngilizce Editing Hizmeti Alırken Dikkat Edilmesi Gereken 5 Kritik Öneri

İngilizce editing hizmeti; akademik metinlerin uluslararası yayın standartlarına uygun, akıcı, anlaşılır, terminolojik olarak doğru ve hakem değerlendirmesine hazır hâle getirilmesini amaçlayan profesyonel bir dil ve içerik düzenleme sürecidir. Bu hizmet yalnızca dilbilgisi düzeltmesi (proofreading) değildir; aynı zamanda metnin akademik söylem gücünü, okunabilirliğini, argümantasyon netliğini ve yayın etiğine uygunluğunu da kapsar.

Uluslararası indekslerde (WoS, Scopus, PubMed, ERIC vb.) taranan dergiler için gönderilen makalelerde, bilimsel katkının değeri kadar, bu katkının hangi dil düzeyinde sunulduğu da belirleyicidir. Bu nedenle İngilizce editing, günümüzde akademik yayın sürecinin olmazsa olmaz bir bileşeni hâline gelmiştir.

2.İngilizce Editing Hizmeti Nedir ve Neden Gereklidir?

İngilizce editing hizmeti, akademik bir makalenin gramer, terminoloji, akademik üslup, akış ve okunabilirlik açısından uluslararası yayın standartlarına uygun hâle getirilmesini amaçlayan profesyonel bir editoryal süreçtir.

WoS, Scopus ve TR Dizin gibi indekslerde taranan dergilerde dil kalitesi, bilimsel içerik kadar stratejik bir kabul kriteri olarak değerlendirilir.

Bilimsel araştırmaların evrensel dolaşıma girmesi, yalnızca içerik üretimiyle değil; bu içeriğin global akademik topluluk tarafından anlaşılabilir olmasıyla mümkündür. Hakem raporlarında en sık karşılaşılan olumsuz geri bildirimlerden bazıları şunlardır:

Bu tür geri bildirimler, çalışmanın bilimsel yeterliliğinden bağımsız olarak ret almasına neden olabilir. Dolayısıyla İngilizce editing hizmeti, yalnızca bir dil desteği değil; yayın stratejisinin temel bir parçasıdır.

3. Akademik Yayınlarda Dil Kalitesi ve Okunabilirliğin Önemi

Akademik İngilizce yalnızca doğru değil, okunabilir (readable) olmalıdır.

Global akademik yayıncılıkta “good English” artık zorunlu bir standarttır.

4.Web of Science (WoS) Dergi Seçim Kriterleri ve İngilizce Editing

4.1 WoS Nedir ve Neden Kritik Bir İndekstir?

Web of Science (WoS), Clarivate Analytics tarafından yönetilen ve dünyanın en prestijli akademik atıf indekslerinden biri olarak kabul edilen bir platformdur. WoS kapsamına giren dergiler; bilimsel kalite, editoryal yeterlilik, etik standartlar ve uluslararası görünürlük açısından titiz bir değerlendirme sürecinden geçer.

4.2 WoS Dergi Seçim Kriterleri

WoS’un dergi kabul sürecinde öne çıkan başlıca kriterler şunlardır:

Editoryal İçerik Kalitesi

İngilizce editing, bu kriterin doğrudan karşılanmasını sağlar.

Uluslararası Okunabilirlik

WoS, dergilerin yalnızca yerel değil, küresel akademik kitleye hitap etmesini bekler. Bunun için:

Bu noktada profesyonel edit desteği, makalenin global akademik İngilizce normlarına uygunluğunu garanti altına alır.

Hakem ve Editör Değerlendirme Süreçleri

Hakemlerin dil kaynaklı ek iş yüküyle karşılaşması, WoS açısından olumsuz bir göstergedir. Dil açısından güçlü makaleler:

WoS Süreçlerinde Editing Desteğinin Rolü

WoS kriterleri bağlamında İngilizce editing hizmeti:

5. Scopus Dergi Seçim Kriterleri ve İngilizce Editing Desteği

5.1 Scopus Nedir?

Scopus, Elsevier tarafından yönetilen ve geniş kapsama sahip bir atıf ve özetleme indeksidir. Scopus’ta yer alan dergiler, yayın kalitesi, etik ilkeler, düzenli yayıncılık ve dil standartları açısından sürekli izlenir.

5.2 Scopus Dergi Değerlendirme Kriterleri (Detaylı Liste)

Scopus Content Selection & Advisory Board (CSAB) tarafından kullanılan temel kriterler:

  1. Akademik Katkı ve Özgünlük
  2. Editoryal Politika Şeffaflığı
  3. Hakemlik Sürecinin Niteliği
  4. Yayın Düzenliliği
  5. Makale Kalitesi ve Dil Düzeyi
  6. Uluslararası Okuyucu Kitlesine Uygunluk

Dil ve Okunabilirlik Kriterleri

Scopus için özellikle vurgulanan dil unsurları:

Profesyonel İngilizce editing, Scopus’un bu kriterlerini doğrudan karşılayan bir çözümdür.

Editing Olmayan Makalelerde Sık Görülen Sorunlar

Bu nedenle Scopus hedefli yayınlarda editing hizmeti, opsiyonel değil, stratejik bir zorunluluktur.

6. TR Dizin Dergileri, İngilizce Yayın Politikası ve Editing Certificate Zorunluluğu

6.1 TR Dizin Nedir?

TR Dizin, TÜBİTAK ULAKBİM tarafından yürütülen ve Türkiye merkezli akademik dergileri kapsayan ulusal bir dizindir. Son yıllarda TR Dizin kriterleri, uluslararası standartlara yaklaşacak şekilde güncellenmiştir.

Sadece İngilizce Yayın Yapan TR Dizin Dergileri

Birçok TR Dizin dergisi:

Editing Certificate Talep Eden Dergiler

Bazı TR Dizin dergileri, makale gönderiminde:

Bu sertifika:

6.2 Editing / Proofreading Sertifikası Talep Eden Dergiler

Dergi AdıAlanTalep Edilen Belge TürüDil Politikası / Not
International Journal of Social Sciences and Education ResearchSosyal BilimlerLanguage Editing Certificateİngilizce makaleler için zorunlu
Sosyal Mucit Academic ReviewSosyal BilimlerLanguage Editing Certificateİngilizce yayınlarda isteniyor
Bilecik Şeyh Edebali Üniversitesi Sağlık Bilimleri Fakültesi DergisiSağlık BilimleriLanguage Editing Certificateİngilizce makaleler
Journal of Selçuk HealthSağlık BilimleriLanguage Editing Certificateİngilizce yayın şartı
The Journal of General MedicineTıpLanguage Editing CertificateAna dili İngilizce olmayan yazarlar için
International Journal of Assessment Tools in EducationEğitim BilimleriLanguage Editing CertificateUluslararası okuyucu hedefi
Journal of Educational Technology and Online LearningEğitim TeknolojileriLanguage Editing Certificateİngilizce zorunlu
INTERNATIONAL JOURNAL OF SOCIAL SCIENCES (USBAD)Sosyal BilimlerLanguage Editing CertificateEdit belgesi talep ediliyor
Ordu University Journal of Social Sciences Research (ODÜSOBİAD)Sosyal BilimlerLanguage Editing Certificateİngilizce makaleler
Turkish History Education JournalEğitim / TarihCertificate of Editingİngilizce yayınlar
The Balikesir Health Sciences Journal (BAUN Health Sci J)Sağlık BilimleriLanguage Editing Certificateİngilizce makale şartı
ADO Journal of Clinical SciencesKlinik BilimlerEnglish Proofreading CertificateDil yeterliliği belgesi
Beykent University Journal of Social SciencesSosyal BilimlerLanguage Editing Certificateİngilizce yayınlarda
Beykent Üniversitesi Sosyal Bilimler DergisiSosyal BilimlerLanguage Editing CertificateEdit belgesi isteniyor
Ahi Evran University Journal of Kırşehir Education Faculty (KEFAD)Eğitim BilimleriLanguage Editing Certificateİngilizce makaleler
Ahi Evran Üniversitesi Kırşehir Eğitim Fakültesi DergisiEğitim BilimleriLanguage Editing Certificateİngilizce yayın
Syedra Health JournalSağlık BilimleriLanguage Editing Certificateİngilizce makale şartı
Clinical Physiotherapy and Related Research JournalFizyoterapiLanguage Editing Certificateİngilizce akademik standart
Necatibey Eğitim Fakültesi Elektronik Fen ve Matematik Eğitimi DergisiEğitim BilimleriProofreading Belgesiİngilizce yayınlarda
Necatibey Faculty of Education Electronic Journal of Science and Mathematics EducationEğitim BilimleriProofreading CertificateDil kontrol belgesi
Journal of Agricultural Sciences – Tarım Bilimleri Dergisi (JAS)Ziraat / TarımLanguage Editing Certificateİngilizce makaleler
Online Turkish Journal of Health SciencesSağlık BilimleriLanguage Editing Certificateİngilizce yayın politikası
Kayseri University Journal of Social SciencesSosyal BilimlerLanguage Editing Certificateİngilizce yayınlar
Kayseri Üniversitesi Sosyal Bilimler DergisiSosyal BilimlerLanguage Editing CertificateEdit belgesi isteniyor
Etkili Hemşirelik DergisiHemşirelikDil Düzenleme Belgesiİngilizce makaleler

Dergilerin güncel ve en doğru yayın politikaları için mutlaka web sitelerini ziyaret ediniz. Proofreading ve dil kontrol sertifikası hakkında detaylı bilgi almak isterseniz bu içeriğimizi de inceleyebilirsiniz.

 

7. İngilizce Editing Sürecinde Nelere Bakılır?

Aşağıdaki tabloda profesyonel bir İngilizce editing hizmetinde değerlendirilen temel unsurlar ayrıntılı biçimde sunulmuştur:

İnceleme AlanıAçıklama
Dilbilgisi (Grammar)Zaman uyumu, artikel kullanımı, cümle yapısı
Akademik ÜslupResmî, nesnel ve bilimsel anlatım
TerminolojiAlan özelinde doğru ve tutarlı kavram kullanımı
OkunabilirlikCümle uzunluğu, akış, anlam netliği
Mantıksal TutarlılıkParagraflar arası bağ ve argüman sürekliliği
Hakem UyumluluğuYayıncı ve dergi stiline uygunluk
Etik Dil KullanımıAbartıdan uzak, kanıta dayalı ifade

İngilizce editing hizmeti alırken ilk dikkat edilmesi gereken unsur, editörlerin akademik yayıncılık deneyimine sahip olmasıdır. Günlük İngilizce bilgisi, WoS, Scopus veya TR Dizin dergilerinin beklediği akademik dil ve üslup için yeterli değildir.

Neden önemli?

Akademik geçmişi olmayan editörlerle yapılan düzenlemeler, hakem revizyonlarını artırabilir. Birçok dergi, özellikle TR Dizin, Scopus ve bazı WoS kapsamındaki dergiler, makale gönderimi sırasında editing / proofreading certificate talep etmektedir.

Hizmet almadan önce mutlaka sorun:

Sertifikasız edit hizmetleri, dergi tarafından kabul edilmeyebilir.

Profesyonel İngilizce editing, yalnızca yazım hatalarını düzeltmekle sınırlı değildir. Asıl amaç, metnin:

olmasını sağlamaktır.

Kaliteli bir editing hizmeti şunları kapsamalıdır:

Okunabilirliği düşük makaleler, bilimsel içeriği güçlü olsa bile olumsuz değerlendirme alabilir.

Her derginin ve indeksin (WoS, Scopus, TR Dizin) dil ve editoryal beklentileri farklıdır. Bu nedenle editing hizmetinin:

“Genel İngilizce düzenleme” sunan hizmetler, akademik yayınlar için yeterli değildir. Hakem sürecinde gelen revizyonlar sonrasında, makalenin dili tekrar düzenlenmek zorunda kalabilir. Profesyonel bir İngilizce editing hizmeti:

Revizyon sonrası destek sunmayan hizmetler, süreci uzatır ve maliyeti artırır.

Doğru Editing Hizmeti, Yayın Sürecinizi Kısaltır

İngilizce editing hizmeti, yalnızca bir dil düzenleme süreci değil; akademik yayın stratejisinin kritik bir parçasıdır. Doğru hizmet sağlayıcı ile çalışmak:

Sık Sorulan Sorular (SSS)

İngilizce editing ile proofreading aynı mı?

Hayır. Proofreading yalnızca yüzeysel hataları düzeltir. Editing ise dil, üslup, okunabilirlik ve akademik yapı üzerinde kapsamlı bir çalışmadır.

Editing sertifikası her dergi için gerekli mi?

Her dergi zorunlu kılmaz; ancak WoS, Scopus ve TR Dizin kapsamındaki birçok dergi için ciddi bir avantaj sağlar.

Editing hizmeti hakem sürecini hızlandırır mı?

Evet. Dil kaynaklı revizyon taleplerini azalttığı için süreci hızlandırır.

Ana dili İngilizce olmayan yazarlar için zorunlu mu?

Uluslararası dergilerde yayın hedefleyen yazarlar için fiilen zorunlu kabul edilmektedir.

Son Yazılar

Nisan14, 2026

Yağmacı | Şaibeli | Predatory dergiler hakkında derinlemesine analiz ve kontrol listesi.

Nisan13, 2026

Akademik çeviri nedir, nasıl yapılır? WoS, TR Dizin ve DergiPark uyumlu akademik çeviri süreçleri, proofreading, editing.

Nisan13, 2026

Necatibey Eğitim Fakültesi Elektronik Fen ve Matematik Eğitimi Dergisi (EFMED) hakkında güncel yazım kuralları, kabul oranları ve indeks bilgilerine ulaşın.

Tercüme İhtiyacınız mı var?

Kızılırmak Mah. Dumlupınar Bulv. No:3 A Next Level Çankaya / Ankara

0553 186 91 80

nexus@trnexus.com

img