Selçuk Sağlık Dergisi | E-ISSN: 2717-8250

Selçuk Sağlık Dergisi | E-ISSN: 2717-8250

Selçuk Sağlık Dergisi | E-ISSN: 2717-8250 | Türkçe–İngilizce Akademik Çeviri | İngilizce Proofreading Hizmeti | Makale Redaksiyonu | SCI / SCI-E Dergi Listesi | Akademik Editörlük | Dil Kontrol Sertifikası | Selçuk Sağlık Dergisi Proofreading Sertifikası | Akademik Çeviri Ofisi | Nexus Çeviri | İletişim

DERGİ GENEL BİLGİLERİ

ÖzellikBilgi
Dergi AdıSelçuk Sağlık Dergisi
Yayıncı KurumSelçuk University, Faculty of Health Sciences
E-ISSN / ISSN2717-8250
Yayın DiliTürkçe ve İngilizce (İngilizce ağırlıklı)
Yayın PeriyoduYılda 3 sayı
Hakemlik TürüÇift kör hakemlik
Açık Erişim DurumuAçık erişim
Makale Ücreti BilgisiÜcret yok

Tablo Selçuk Sağlık Dergisi’nin temel yayın bilgilerini göstermektedir. Dergide yayın yapmadan önce proofreading belgesi, akademik çeviri ve proofreading hizmeti gibi akademik destekler ile içerik ve dil kalitesini yükseltmek önemlidir. Özellikle proofreading nedir ve proofreading belgesi nasıl alınır gibi sorulara cevap arayan araştırmacılar için bu süreç başarıyı artırır.

DERGİNİN AKADEMİK KAPSAMI

TanımDetay
Ana Bilim AlanıSağlık bilimleri
Alt AlanlarHemşirelik, sosyal hizmet, halk sağlığı, epidemioloji, tıp ve sağlık yönetimi
Kabul Edilen Makale TürleriAraştırma makaleleri, vaka raporları, editöre mektup
Hedef Yazar ProfiliSağlık bilimleri araştırmacıları
Ulusal / Uluslararası OdakUluslararası odaklı

Bu tablo Selçuk Sağlık Dergisi’nin akademik kapsamını göstermektedir. Dergiye gönderilecek makalelerin proofreading nedir tıp alanında da kabul görmesi için akıcı bilimsel İngilizce’ye sahip olması gerekir. Bu nedenle proofreading hizmeti ve akademik çeviri profesyonel destek büyük önem taşır.

TARANDIĞI DİZİNLER VE İNDEKSLER

Dizin / İndeksVar / Yok
TR Dizinx
Scopusx
WoS / SCI / SCI-Expandedx
DOAJYok
Diğer Veri TabanlarıIndex Copernicus, ERIHPLUS, ROAD, Türkiye Atıf Dizini vb.

Bu tablo derginin indekslenme durumunu özetler. Dergipark indeksler sayfası TR Dizin, Scopus ve WoS gibi büyük indekslere ait güncel bilgileri sunmaz; bu nedenle “bilgi kontrol edilmeli” ifadesi kullanılmıştır. TR dizin dergiler listesinde yer alma, tr dizin sağlık dergileri ve tr dizin tıp dergileri gibi alanlara uygunluk açısından bu kontrol önemlidir.

MAKALE YAZIM KURALLARI (ÖZET)

Kural BaşlığıGereklilik
Makale DiliTürkçe veya İngilizce
Özet Gereklilikleriİngilizce ve Türkçe özet, 350 kelimeye kadar
Atıf ve Kaynak SistemiVancouver stili
Font BilgisiGaramond, belirli punto ölçüleri
Kelime SayısıBelirli maksimumlar (örn. 350 özet için)
Şekil ve Tablo KurallarıNumaralandırılmış, açıklamalı
Etik Beyan ZorunluluğuGereklidir

Açıklama: Bu tablo yazım kurallarının ana hatlarını verir. Proofreading ücretleri ve akademik editör desteği, yazım kurallarına uygunluk açısından makalenin kalitesini artırır. Özellikle İngilizce metinler için akademik İngilizce çeviri ve edit desteği gereklidir.

YAYIN SÜRECİ VE HAKEMLİK

AşamaAçıklama
Ön DeğerlendirmeYazım kurallarına uygunluk kontrolü
Hakemlik ModeliÇift kör hakemlik
Revizyon SüreciHakem önerisine göre düzeltme
Kabul ve Yayın AşamasıNihai onay sonrası yayın

Açıklama: Bu süreç tablosu dergide hakemlik ve değerlendirme süreçlerini göstermektedir. Proofreading ne demek ve proofreading belgesi nedir gibi bilgilerin yazar tarafından bilinmesi, hakem algısı ve kalite açısından avantaj sağlar.

Dil ve Düzenleme Politikası (Language and Editing Policy)

KriterAçıklama
Makale DiliTürkçe veya İngilizce
Türkçe Makale İçin ÖzetTürkçe ve İngilizce özet zorunludur
Dil Kalitesi DeğerlendirmesiEditörler tarafından kontrol
Akademik Yazım StandartlarıBilimsel yazım ve dil kurallarına uygunluk
Düzenleme Gerekliliği (Proofreading)Yetersiz görülenler için zorunlu
Düzenleme BelgelenmesiAkredite kurum onayı gereklidir
Yayın Kabul ŞartıDüzenleme belgesi olmayan makale kabul edilmez

Dergi, dil kalitesini akademik standartlarda tutmayı zorunlu kılar; özellikle İngilizce makalelerde proofreading ne demek, proofreading ne demek tıp açısından yüksek kalite bekler. Eğer dil kalitesi yeterince net değilse, proofreading belgesi nasıl alınır sorusuna cevap bulmak ve belgelenmiş bir proofreading hizmeti sunmak yayın şansını artırır. Bu gereklilik, derginin uluslararası dil beklentisine ve bilimsel akıcılığa olan bağlılığını ortaya koyar.

Kabul-Ret İstatistikleri (Acceptance-Rejection Statistics)

YılKabul Edilen Makale SayısıReddedilen Makale SayısıKabul OranıRed Oranı
20222014%59%41
20234722%68%32
20243421%62%38

Kabul oranlarındaki artış ve istikrar, derginin makale kalitesi kriterlerini vurgular. TR dizin dergi listesi veya tr dizin tıp dergileri listesi gibi kaynaklarda yer almayı hedefleyen araştırmacıların, makalelerini gönderirken bilimsel içerik kadar proofreading ücretleri ve akademik İngilizce çeviri gibi hizmetleri de değerlendirmesi önemlidir. Kabul şansını artırmak için akademik çeviri siteleri ve akademik editör desteği ile sunum kalitesi yükseltilebilir.

Süre İstatistikleri (Time Statistics)

Süreçi AşamaHesaplanan Makale SayısıOrtalama Süre (Gün)
Makale Gönderimi – Çekilme567
Makale Gönderimi – Geri Gönderim222
Makale Gönderimi – Editöre Atama574
Editöre Atama – Kabul (Hakemli)33139
Editöre Atama – Red (Hakemli)679
Makale Gönderimi – Kabul (Hakemli)33140
Makale Gönderimi – Red (Hakemli)688
Editöre Atama – Red (Non-Peer)1323
Makale Gönderimi – Red (Non-Peer)1326

WoS, SCOPUS VE TR DİZİN PERSPEKTİFİ

KriterÖnem
Dilin ÖnemiYüksek (İngilizce bilimsel standart)
Format UyumuYazım kurallarına uygunluk
Akademik Proofreading GerekliliğiGerekli
İngilizce Editing KatkısıPozitif
Hakem Algısına EtkisiOlumlu

Bu tablo, indeksli dergilerde yayın için dil ve format uyumunun önemini vurgular. Akademik çeviri siteleri veya akademik tercüme hizmetleri ile hazırlanan metinler daha güçlü kabul edilir.

PROOFREADING VE AKADEMİK PROOFREADING

KonuAçıklama
Proofreading Nedir?Metnin dil, imla ve tarz açısından kontrolü
Akademik Proofreading FarkıBilimsel ifade standartlarına uygunluk
Proofreading Sertifikasının Editörler Açısından AnlamıDil kalitesi göstergesi
Bu Dergi Özelinde ÖnemiKabul şansını artırır (proofreading hizmeti)

Akademik proofreading belgesi dergi süreçlerinde kalite güvencesi sağlar; proofreading belgesi alma süreci hakkında bilgi burada önemlidir.

TÜRKÇE–İNGİLİZCE AKADEMİK MAKALE ÇEVİRİSİ

BaşlıkEtki
Ne Zaman Gereklidir?İngilizce yayın hedefinde
Alan Terminolojisi UyumuAkademik çeviri şart
Yayın Dili StandardıUluslararası standart
Hakem Değerlendirmesine EtkisiOlumlu

Açıklama: Makale çevirisi, özellikle akademik İngilizce çeviri, yayın sürecini olumlu yönde etkiler ve akademik tercüme ihtiyacını doğurur.

SIK SORULAN SORULAR (FAQ)

SoruCevap
Bu dergi Scopus’ta mı?Bilgi kontrol edilmeli
WoS / SCI kapsamına giriyor mu?Bilgi kontrol edilmeli
Proofreading sertifikası zorunlu mu?Yayın dili için önemli
Türkçe makale gönderilebilir mi?Evet
İngilizce editing olmadan gönderim yapılabilir mi?Kabulde riskli

DERGİYE ÖZEL YAYIN VE HİZMET ÖNERİSİ

AmaçÖnerilen HizmetSağladığı Avantaj
Uluslararası YayınAkademik İngilizce çeviriGlobal görünürlük
Hakem BeklentisiAkademik proofreadingKabul şansını artırır
Dil KalitesiProfesyonel editörEtkili sunum

Selçuk Sağlık Dergisi’nde yayın yapmak isteyen araştırmacılar için İngilizce proofreading, akademik proofreading ve Türkçe–İngilizce makale çevirisi hizmetleri sunuyoruz. Yayın sürecinde editör ve hakem beklentilerine uygun, akademik standartlarda profesyonel destek almak için bizimle iletişime geçebilirsiniz.

Selçuk Sağlık Dergisi | TR Dizin Dergi Listesi | Ege Üniversitesi Hemşirelik Fakültesi Dergisi Q Değeri | Selçuk Sağlık Dergisi Dil Kontrol Belgesi | Selçuk Sağlık Dergisi Proofreading Belgesi | Nexus Çeviri | Bize Ulaşın | Akademik Makale Çevirisi | 

Son Yazılar

Ocak22, 2026

Gümüşhane Üniversitesi Fen Bilimleri Dergisi hakkında kapsamlı akademik rehber, Scopus, yazım kuralları ve profesyonel proofreading/çeviri destek.

Ocak18, 2026

Selçuk Sağlık Dergisi için akademik yayın rehberi, proofreading, edit ve makale çeviri hizmetleri ile uluslararası yayın desteği.

Tercüme İhtiyacınız mı var?

Kızılırmak Mah. Dumlupınar Bulv. No:3 A Next Level Çankaya / Ankara

0553 186 91 80

nexus@trnexus.com

img