Selçuk Sağlık Dergisi | E-ISSN: 2717-8250 | Türkçe–İngilizce Akademik Çeviri | İngilizce Proofreading Hizmeti | Makale Redaksiyonu | SCI / SCI-E Dergi Listesi | Akademik Editörlük | Dil Kontrol Sertifikası | Selçuk Sağlık Dergisi Proofreading Sertifikası | Akademik Çeviri Ofisi | Nexus Çeviri | İletişim
DERGİ GENEL BİLGİLERİ
| Özellik | Bilgi |
|---|---|
| Dergi Adı | Selçuk Sağlık Dergisi |
| Yayıncı Kurum | Selçuk University, Faculty of Health Sciences |
| E-ISSN / ISSN | 2717-8250 |
| Yayın Dili | Türkçe ve İngilizce (İngilizce ağırlıklı) |
| Yayın Periyodu | Yılda 3 sayı |
| Hakemlik Türü | Çift kör hakemlik |
| Açık Erişim Durumu | Açık erişim |
| Makale Ücreti Bilgisi | Ücret yok |
Tablo Selçuk Sağlık Dergisi’nin temel yayın bilgilerini göstermektedir. Dergide yayın yapmadan önce proofreading belgesi, akademik çeviri ve proofreading hizmeti gibi akademik destekler ile içerik ve dil kalitesini yükseltmek önemlidir. Özellikle proofreading nedir ve proofreading belgesi nasıl alınır gibi sorulara cevap arayan araştırmacılar için bu süreç başarıyı artırır.
DERGİNİN AKADEMİK KAPSAMI
| Tanım | Detay |
|---|---|
| Ana Bilim Alanı | Sağlık bilimleri |
| Alt Alanlar | Hemşirelik, sosyal hizmet, halk sağlığı, epidemioloji, tıp ve sağlık yönetimi |
| Kabul Edilen Makale Türleri | Araştırma makaleleri, vaka raporları, editöre mektup |
| Hedef Yazar Profili | Sağlık bilimleri araştırmacıları |
| Ulusal / Uluslararası Odak | Uluslararası odaklı |
Bu tablo Selçuk Sağlık Dergisi’nin akademik kapsamını göstermektedir. Dergiye gönderilecek makalelerin proofreading nedir tıp alanında da kabul görmesi için akıcı bilimsel İngilizce’ye sahip olması gerekir. Bu nedenle proofreading hizmeti ve akademik çeviri profesyonel destek büyük önem taşır.
TARANDIĞI DİZİNLER VE İNDEKSLER
| Dizin / İndeks | Var / Yok |
|---|---|
| TR Dizin | x |
| Scopus | x |
| WoS / SCI / SCI-Expanded | x |
| DOAJ | Yok |
| Diğer Veri Tabanları | Index Copernicus, ERIHPLUS, ROAD, Türkiye Atıf Dizini vb. |
Bu tablo derginin indekslenme durumunu özetler. Dergipark indeksler sayfası TR Dizin, Scopus ve WoS gibi büyük indekslere ait güncel bilgileri sunmaz; bu nedenle “bilgi kontrol edilmeli” ifadesi kullanılmıştır. TR dizin dergiler listesinde yer alma, tr dizin sağlık dergileri ve tr dizin tıp dergileri gibi alanlara uygunluk açısından bu kontrol önemlidir.
MAKALE YAZIM KURALLARI (ÖZET)
| Kural Başlığı | Gereklilik |
|---|---|
| Makale Dili | Türkçe veya İngilizce |
| Özet Gereklilikleri | İngilizce ve Türkçe özet, 350 kelimeye kadar |
| Atıf ve Kaynak Sistemi | Vancouver stili |
| Font Bilgisi | Garamond, belirli punto ölçüleri |
| Kelime Sayısı | Belirli maksimumlar (örn. 350 özet için) |
| Şekil ve Tablo Kuralları | Numaralandırılmış, açıklamalı |
| Etik Beyan Zorunluluğu | Gereklidir |
Açıklama: Bu tablo yazım kurallarının ana hatlarını verir. Proofreading ücretleri ve akademik editör desteği, yazım kurallarına uygunluk açısından makalenin kalitesini artırır. Özellikle İngilizce metinler için akademik İngilizce çeviri ve edit desteği gereklidir.
YAYIN SÜRECİ VE HAKEMLİK
| Aşama | Açıklama |
|---|---|
| Ön Değerlendirme | Yazım kurallarına uygunluk kontrolü |
| Hakemlik Modeli | Çift kör hakemlik |
| Revizyon Süreci | Hakem önerisine göre düzeltme |
| Kabul ve Yayın Aşaması | Nihai onay sonrası yayın |
Açıklama: Bu süreç tablosu dergide hakemlik ve değerlendirme süreçlerini göstermektedir. Proofreading ne demek ve proofreading belgesi nedir gibi bilgilerin yazar tarafından bilinmesi, hakem algısı ve kalite açısından avantaj sağlar.
| Kriter | Açıklama |
|---|---|
| Makale Dili | Türkçe veya İngilizce |
| Türkçe Makale İçin Özet | Türkçe ve İngilizce özet zorunludur |
| Dil Kalitesi Değerlendirmesi | Editörler tarafından kontrol |
| Akademik Yazım Standartları | Bilimsel yazım ve dil kurallarına uygunluk |
| Düzenleme Gerekliliği (Proofreading) | Yetersiz görülenler için zorunlu |
| Düzenleme Belgelenmesi | Akredite kurum onayı gereklidir |
| Yayın Kabul Şartı | Düzenleme belgesi olmayan makale kabul edilmez |
Dergi, dil kalitesini akademik standartlarda tutmayı zorunlu kılar; özellikle İngilizce makalelerde proofreading ne demek, proofreading ne demek tıp açısından yüksek kalite bekler. Eğer dil kalitesi yeterince net değilse, proofreading belgesi nasıl alınır sorusuna cevap bulmak ve belgelenmiş bir proofreading hizmeti sunmak yayın şansını artırır. Bu gereklilik, derginin uluslararası dil beklentisine ve bilimsel akıcılığa olan bağlılığını ortaya koyar.
| Yıl | Kabul Edilen Makale Sayısı | Reddedilen Makale Sayısı | Kabul Oranı | Red Oranı |
|---|---|---|---|---|
| 2022 | 20 | 14 | %59 | %41 |
| 2023 | 47 | 22 | %68 | %32 |
| 2024 | 34 | 21 | %62 | %38 |
Kabul oranlarındaki artış ve istikrar, derginin makale kalitesi kriterlerini vurgular. TR dizin dergi listesi veya tr dizin tıp dergileri listesi gibi kaynaklarda yer almayı hedefleyen araştırmacıların, makalelerini gönderirken bilimsel içerik kadar proofreading ücretleri ve akademik İngilizce çeviri gibi hizmetleri de değerlendirmesi önemlidir. Kabul şansını artırmak için akademik çeviri siteleri ve akademik editör desteği ile sunum kalitesi yükseltilebilir.
| Süreçi Aşama | Hesaplanan Makale Sayısı | Ortalama Süre (Gün) |
|---|---|---|
| Makale Gönderimi – Çekilme | 5 | 67 |
| Makale Gönderimi – Geri Gönderim | 2 | 22 |
| Makale Gönderimi – Editöre Atama | 57 | 4 |
| Editöre Atama – Kabul (Hakemli) | 33 | 139 |
| Editöre Atama – Red (Hakemli) | 6 | 79 |
| Makale Gönderimi – Kabul (Hakemli) | 33 | 140 |
| Makale Gönderimi – Red (Hakemli) | 6 | 88 |
| Editöre Atama – Red (Non-Peer) | 13 | 23 |
| Makale Gönderimi – Red (Non-Peer) | 13 | 26 |
WoS, SCOPUS VE TR DİZİN PERSPEKTİFİ
| Kriter | Önem |
|---|---|
| Dilin Önemi | Yüksek (İngilizce bilimsel standart) |
| Format Uyumu | Yazım kurallarına uygunluk |
| Akademik Proofreading Gerekliliği | Gerekli |
| İngilizce Editing Katkısı | Pozitif |
| Hakem Algısına Etkisi | Olumlu |
Bu tablo, indeksli dergilerde yayın için dil ve format uyumunun önemini vurgular. Akademik çeviri siteleri veya akademik tercüme hizmetleri ile hazırlanan metinler daha güçlü kabul edilir.
PROOFREADING VE AKADEMİK PROOFREADING
| Konu | Açıklama |
|---|---|
| Proofreading Nedir? | Metnin dil, imla ve tarz açısından kontrolü |
| Akademik Proofreading Farkı | Bilimsel ifade standartlarına uygunluk |
| Proofreading Sertifikasının Editörler Açısından Anlamı | Dil kalitesi göstergesi |
| Bu Dergi Özelinde Önemi | Kabul şansını artırır (proofreading hizmeti) |
Akademik proofreading belgesi dergi süreçlerinde kalite güvencesi sağlar; proofreading belgesi alma süreci hakkında bilgi burada önemlidir.
TÜRKÇE–İNGİLİZCE AKADEMİK MAKALE ÇEVİRİSİ
| Başlık | Etki |
|---|---|
| Ne Zaman Gereklidir? | İngilizce yayın hedefinde |
| Alan Terminolojisi Uyumu | Akademik çeviri şart |
| Yayın Dili Standardı | Uluslararası standart |
| Hakem Değerlendirmesine Etkisi | Olumlu |
Açıklama: Makale çevirisi, özellikle akademik İngilizce çeviri, yayın sürecini olumlu yönde etkiler ve akademik tercüme ihtiyacını doğurur.
SIK SORULAN SORULAR (FAQ)
| Soru | Cevap |
|---|---|
| Bu dergi Scopus’ta mı? | Bilgi kontrol edilmeli |
| WoS / SCI kapsamına giriyor mu? | Bilgi kontrol edilmeli |
| Proofreading sertifikası zorunlu mu? | Yayın dili için önemli |
| Türkçe makale gönderilebilir mi? | Evet |
| İngilizce editing olmadan gönderim yapılabilir mi? | Kabulde riskli |
DERGİYE ÖZEL YAYIN VE HİZMET ÖNERİSİ
| Amaç | Önerilen Hizmet | Sağladığı Avantaj |
|---|---|---|
| Uluslararası Yayın | Akademik İngilizce çeviri | Global görünürlük |
| Hakem Beklentisi | Akademik proofreading | Kabul şansını artırır |
| Dil Kalitesi | Profesyonel editör | Etkili sunum |
Selçuk Sağlık Dergisi’nde yayın yapmak isteyen araştırmacılar için İngilizce proofreading, akademik proofreading ve Türkçe–İngilizce makale çevirisi hizmetleri sunuyoruz. Yayın sürecinde editör ve hakem beklentilerine uygun, akademik standartlarda profesyonel destek almak için bizimle iletişime geçebilirsiniz.
Selçuk Sağlık Dergisi | TR Dizin Dergi Listesi | Ege Üniversitesi Hemşirelik Fakültesi Dergisi Q Değeri | Selçuk Sağlık Dergisi Dil Kontrol Belgesi | Selçuk Sağlık Dergisi Proofreading Belgesi | Nexus Çeviri | Bize Ulaşın | Akademik Makale Çevirisi |
Ocak22, 2026
Gümüşhane Üniversitesi Fen Bilimleri Dergisi hakkında kapsamlı akademik rehber, Scopus, yazım kuralları ve profesyonel proofreading/çeviri destek.
Ocak18, 2026
Selçuk Sağlık Dergisi için akademik yayın rehberi, proofreading, edit ve makale çeviri hizmetleri ile uluslararası yayın desteği.
Kızılırmak Mah. Dumlupınar Bulv. No:3 A Next Level Çankaya / Ankara
0553 186 91 80
nexus@trnexus.com